Vajdaság
Hajnal Jenő: A szerzői tankönyvekre kell nagyobb hangsúlyt fektetni

A szerzői oktatási anyagok és a katalogizálási folyamat felgyorsítása megoldás lehetne az általános iskolás magyar nyelvű tankönyvekkel kapcsolatos fennakadásra - nyilatkozta Hajnal Jenő.

Az MNT elnöke a Szabadkai Magyar Rádió Napindítójában elmondta, hogy a fordítások azért nem tudtak időben elkészülni, mert az illetékes minisztérium késve hagyta jóvá a használható tankönyvek listáját és a tanterv is változott.

„Az lenne az ideális, hogy szerzői tankönyveket írjunk, mert annak az engedélyeztetése már tőlünk függne” - fogalmazott Hajnal Jenő. A Magyar Nemzeti Tanács elnöke a Szabadkai Magyar Rádió reggeli műsorában elmondta:

azért nehézkes a tankönyvek fordításának folyamata, mert csak azután lehet elkezdeni, miután a szerb nyelvű kiadásokat az illetékes minisztérium jóváhagyta és katalogizálta. Ez idén is késett. Illetve a tanterv ugyancsak változott időközben, így az oktatási anyagot is módosítani kellett. Ezért történt a fennakadás.

„A fordítások komolyan folynak. Ha nyomdába kerülnek ezek a könyvek, akkor szerintem hamarosan megjelennek. Itt tantervváltozások, egyebek vannak, ebből adódóan az első, második osztály és az ötödik és hatodik osztálynál jelennek meg ezek a problémák. A szerzői tankönyvekre kell nagyobb hangsúlyt fektetni” - mondta Hajnal.

A pusztatemplom megőrzése

Hajnal Jenő az aracsi pusztatemplom felújításáról is beszélt. Kifejtette: a szerbiai és a magyarországi műemlékvédelmi szakemberek együtt dolgoznak a Magyar Nemzeti Tanács illetékeseivel és Törökbecse önkormányzatával is, hogy közösen kidolgozzák a romtemplom megőrzésének tervét.

Erre a fázisra és a munkálatok elindítására jelenleg 250 millió forintot hagyott jóvá a magyar kormány - mondta Hajnal, és hozzátette: „bízom benne, hogy az év végéig elkészülnek ezek a tervek. A pénz lehívása is az alapján történhet meg, hogy most ebből a 250 millió forintból mit tudunk elvégezni. Az ásatások a tervek véglegesítésével indulhatnak. Utána kiszámoljuk, hogy a teljes felújítás mibe fog kerülni. Ehhez egy új pénzügyi terv kell. Tudni kell még azt, hogy nem csak a templom környékét, az ásatási részeket kell megnézni. Hanem egy látogató központot is ki kell alakítani.”

A közösség megmaradása

Az MNT elnöke a 15 főnél kisebb osztályok esetleges megnyitásáról is szólt. Elmondta, hogy ilyenkor engedélyeztetésre van szükség. Az általános iskolák esetében 49 osztálynál kérvényezték ezt a Magyar Nemzeti Tanácsnál. Középiskolák esetében 11 ilyen kérelem érkezett. Voltak kisebb vajdasági falvak, ahol indokolt esetben öt vagy annál kevesebb fővel is nyitottak már magyar osztályt. Ez a kérdés a közösség megmaradása szempontjából is fontos - tette hozzá Hajnal Jenő. (Pannon RTV)

Az Ön hozzászólása

500 leütés maradt még
Eddigi hozzászólások
Garai László
2019. AUGUSZTUS 25. [ 7:53 ]

Göre Gábor bíró úr: - Ja és Ön kimaratt a paklibú. Durbints sógor aszodi, hogy azé mer néftelenű kommentájol. No, ezé rászólok a Jenőre - ha maj Hajnalodik.


Kritikus
2019. AUGUSZTUS 22. [ 13:22 ]

Garai Úr! Önnek teljesen igaza van, ám minden hiába ha a felelőséggel járó tisztségeket politikai, és nem szakmai szempontok szerint osztogatják.


Garai László
2019. AUGUSZTUS 21. [ 18:21 ]

Hajnal Úr! Ha én nyerném meg holnaptól a tankönyvfordítás jogát vagy miniszteri biztosságát: a) magyarra fordíttatnám a szerb tankönyvet (pl. ált. iskolai fizikát, matekot ált. iskolai tanár-fordítóval, középiskolait középiskolaival), b) s a szöveg véglegesítését lehetőleg a magyarországi ált. vagy középiskolai fizika, matek tankönyv írójával végeztetném el. Így lassan kialakulna, hogy a vajdasági ne csak nyersfordító legyen, a magyarországi meg átíró helyett már csak lektoráljon.


Kritikus
2019. AUGUSZTUS 21. [ 14:30 ]

Zs! Sajnos ez van. A kontraszelekció megteszi/tette a hatását. Több olyan személyt ismerek aki 20 - 28 évi pedagógiai munka után fordított hátat a tanításnak. Elmentek NL ba takarítónak, mert a szégyenletes tanári fizuból, lehetetlen családot eltartani tanítani. Egyetemi okl. kérnek a tanároktól ám bérük nem éri el az átlagos fizetést sem. Fiataljaink nem elmebajosak. Ha már tanult elvárja, hogy megfizessék. Ha nem itthon akkor máshol. A fordítókról szóló véleménye teljesen helytálló.


Garai László
2019. AUGUSZTUS 21. [ 14:13 ]

A bácskai, bánáti magyar gyerekek vagy tanuljanak egyetemes magyar nyelven vagy szerbül, a köztes makogás évtizedei azt eredményezték, hogy sokkal rosszabbul érvényesülnek mint a többiek. A magy. köznyelv, a tankönyvek nyelve nagyon gyorsan változik. A határon túl ezt nem tudják követni a fordítók. Ha ma kéne fordítanom, nem adnék a kezembe tankönyvet - pedig 20 éve Mo.-n élek, DE NEM VAGYOK SZAKIJA EGYIK TANTÁRGYNAK SEM. Csak aki benne van a köznyelvben, naprakészen a szaknyelvben az fordítson


zs
2019. AUGUSZTUS 21. [ 9:31 ]

Rezümé (helyhiány miatt): fél tucatnyi vajdasági szakfordítót - szakmailag pallérozottat! - ismerek, akik a tankönyvfordítás területén is megállnák a helyüket, de egyikük sem tartozik sem a Fidesz, sem a VMSZ holdudvarához... De erről majd legközelebb...


zs
2019. AUGUSZTUS 21. [ 9:13 ]

Ha mindehhez hozzácsapjuk, hogy pedagógusaink zöme suksüköl ás halovány lila fogalma sincs például a -nák vagy -nék alanyi és tárgyas ragozásáról (pedig egy értelmiségitől joggal várhatnánk el, nemdebár?) még lehangolóbb képet festhetnénk a fennforgó témáról... Laci (30 éve ismerlek), nem értek veled egyet a magyarországi szaklektorok bevonásának szükségességéről, mert a tankönyvfordítás - szerény meglátásom szerint - a műfordítással csaknem egyenrangú tevékenység.


Kritikus
2019. AUGUSZTUS 20. [ 19:11 ]

Garai Úr! Ismét igazat kell,hogy adjak. Az MNT és a tartományi titkárságnak valóban ez is a feladata lenne. Ám az elvárások és a valóság nem fedi egymást. A tankönyvkiadó vállalatban egy (1) személy intézi a magyar nyelvű tankönyvek fordítását és kiadását ez első osztálytól a középiskolás tankönyvével együtt! Mint szakmabeli tudja, hogy ez mennyi munka még szervezésben is. Sajnos erre a munkára minden évben egy pályakezdő fiatalt alkalmaznak! Ez van és ezért ilyenek a tankönyvek.


Garai László
2019. AUGUSZTUS 20. [ 10:07 ]

MEGOLDÁS: A tantárgyak, tankönyvek és nyelvezetük manapság 5-10 éven belül változik. Ezt a kihívást a 250 ezres magyar kisebbség nem tudja önerejéből megválaszolni. A M. Nemz. Tanácsnak kell összehoznia a budapesti magyar és a belgrádi szerb oktatási minisztériumot, hogy a kor színvonalán rendezzék a tankönyvellátást. Folyamatosan noszogatni mindkettőt a MNT feladata, ezért van. Nem csak az iskolás létszám a fontos, hanem ugyanannyira az oktatás minősége is.


Garai László
2019. AUGUSZTUS 20. [ 8:45 ]

A minisztérium sem akar rosszat, azt hogy a gyerekek nehezebben, rosszabbul sajátítsák el a tananyagot. Sok tantárgynál kézenfekvőbb, olcsóbb lenne magyarországi tankönyv, ha azt nem engedélyezi, akkor gondoskodjon - magyarországi szaklektorok bevonásával - színvonalas tankönyvfordításról. Tükörfordított, szaknyelviséget nélkülöző, köznyelvet is csak helyi beütésekkel prezentáló tankönyvek kisebbrendűségbe vezetik a magyar diákot, pedig érvényesülésben ott lenne a helye a többi között.


Kritikus
2019. AUGUSZTUS 19. [ 19:30 ]

Tisztelt Garai Úr! Sok tekintetben igaza van, főleg az egyéges szaknyelvet illetően. Használni kellene a magyarországi tankönyveket is, ám a tantervek eltérőek. A minisztérium pedig ragaszkodik a privilégiumaihoz. Így ahoz is, hogy csak megjelent könyvet engedélyez fordítani, valamint ahoz is, hogy csak az általa engedélyezett tankönyveket lehet behozni az országba, és mint kiegészítő segédanyanyagot használni. Ekkor még nem is beszéltünk a terjesztésről és forgalmazásról.


Garai László
2019. AUGUSZTUS 19. [ 18:13 ]

Mint iskolásokkal foglalkozó lap pár évtizeddel ezelőtti újságírója és tankönyvfordító is, tapasztalatom alapján első-, másod- és harmadsorban magyarországi tankönyv alkalmazását szorgalmaznám, s csak negyedsorban a szerbről fordított tankönyvet vagy vajdasági szerző által írottat, mert a fordítók, magyar szerzők nem ismerik a mai magyar(országi) tantárgyak nyelvezetét. A fordításokhoz magyarországi lektor kell!! Különben nem egyetemes magyar szaknyelvet, hanem pongyola átfogalmazást kapnak.


kritikus
2019. AUGUSZTUS 16. [ 23:22 ]

Három tankönyvet fordítottam le, a minisztérium jóváhagyta, kiadta. Ám az MNT vezette oktatási bizottság nem tart igényt a munkámra. Az újabb fordításoknál még a google fordítója is jobb, ezért olyanok a szakkifejezéek! Az ismeretterjesztő füzetek (80 különféle témakörű kötet) szerzői tudnának tankönyvet írni, ám nem írnak ki pályázatot magyar nyelvű könyvre! Az akreditációs eljárás pedig nagyon hosszú és drága amit a szerzőnek kellene kifizetnie. Honorárium - honnan?


GT
2019. AUGUSZTUS 14. [ 14:56 ]

Komolytalan filozofalas egy nyugdijas konyvtaros reszerol. Mar csak szaknyelvet ignoralo forditasokrol cikkeket is lehetne irni. Mas reszrol miert nem irtak ki palyazatot a konyvek megirasahoz hogy a szerzok komoly honorarium kapjanak?


A vonatokhoz hasonlóan a járványhelyzet miatt bevezetett határátlépési szigorítások miatt a menetrend szerinti autóbusz-közlekedés is leáll Szerbia és Magyarország között. Szerdától a Subotica-trans megszünteti szegedi járatát. A Válságkezelő Városi Törzskar rendelete alapján a szabadkai utasforgalmi közvállalat...
2020. JÚLIUS 14.
[ 9:19 ]
Ada község rendkívüli helyzeteinek törzskara a napokban megtartott ülésén ismét a korlátozó intézkedések bevezetéséről döntött. Elrendelték, hogy a polgároknak a közintézmények zárt helyiségeiben kötelező a védőmaszk, a kézfertőtlenítő használata és a legalább egyméteres fizikai távolságtartás. A...
2020. JÚLIUS 14.
[ 6:10 ]
Szabadka területén a járványügyi helyzet, annak ellenére, hogy nagy számban fertőződnek meg a polgárok, ellenőrzés alatt van – olvasható a válságkezelő városi törzskar hétfői közleményében. A Szabadkai Közegészségügyi Intézet jelentése alapján, a járvány kezdete óta a tegnapi nappal bezárólag Szabadka...
2020. JÚLIUS 13.
[ 20:25 ]
Beolvasás folyamatban