




Témánk egy csokor fölöslegesen használt idegen szó bemutatása.
Minden nyelv vesz át idegen szavakat. Régebben a latin nyelv volt igen nagy hatással másokra, ma ez elsősorban az angol. Minden nyelv, természetesen, a saját nyelvtani szabályai és rendszere alapján fogadja be a különböző nyelvekből átvett szavakat. És nem azonos módon és mértékben harcolnak a nyelvek az idegenségek ellen.
A magyar nyelv őrzőinek régi törekvése a fölöslegesen használt idegen szavak kiküszöbölése. Nem azért, mert idegenek, hanem mert van rá saját – ugyanolyan értékű, vagy sokszor jobb, hangulatosabb – kifejezésünk.
A szerb nyelv befogadóbb; mindenféle idegen hatást jobban megtűr, mint a magyar. Itt, a Délvidéken, a szerb nyelv erőteljes hatása miatt, sokszor olyan kifejezéseket is használunk, amelyekre nincs semmi szükség.
Morális és erkölcsi gátlások nélkül … Hogyan? A morál = erkölcs. Tehát: Erkölcsi és erkölcsi gátlások nélkül…? Mindez a két nyelv intenzív kontaktusának következménye. Az intenzív latin eredetű szó jelentései: 1. alapos, tartalmas, tüzetes; 2. fokozott, megfeszített (munka), feszült (figyelem); 3. átható (illat), éles (hang), erős (fény); 4. belterjes (gazdálkodás). A kontaktus pedig érintkezést, kapcsolatot jelent. Így érthetőbb lenne, ha fokozott érintkezésről, kapcsolatokról beszélnénk.
Nem arra inspiráljuk olvasóinkat, hogy átgondolt koncepció nélkül forszírozzák az idegen szavak izolálását, csak azt szeretnénk, ha nem kopíroznának mindent. Inkább így: Nem arra ösztönözzük (késztetjük) olvasóinkat, hogy átgondolt nézőpont (ötlet) nélkül erőltessék az idegen szavak elszigetelését (kirekesztését), csak azt szeretnénk, ha nem utánoznának (másolnának) mindent.
Így is lehet progresszív a nyelvművelésünk, és stabil az anyanyelv-ismeretünk. Vagyis: Így is lehet haladó (élenjáró) a nyelvművelésünk, és szilárd (erős, biztos, megalapozott) az anyanyelv-ismeretünk.
Minden faktort figyelembe véve, még így is lehet originális a beszédünk! Minden tényezőt figyelembe véve, még így is lehet eredeti (sajátos, rendkívüli) a beszédünk!
Ezért ne használjunk bazént az (úszó)medence helyett, hagyjuk meg ezt a kifejezést a geográfusoknak (földrajztudósoknak) a víztározó medencék elnevezéséhez. És ne használjunk bacon szalonnát (így hangzott el egy sütő-főző műsorban, vagyis: szalonna szalonnát) a csirkemellből, sajtból és sonkaszalámiból álló finom falatok göngyölítésénél!
Inkább húsos szalonnát vagy angolszalonnát együnk – magyarosan!
Mgr. Viola Lujza
Ígéretemhez híven folytatom azoknak az eredményeknek az ismertetését, melyeket Dávid diákommal tettünk tavalyi kutatásunk során. A munka első részét egy kérdőív... >>
A közhely, más néven frázis, gyakran használt, elkoptatott szó vagy kifejezés. Ha mértéktelenül elszaporodnak beszédünkben a közhelyszerű sablonok, ha általánosságokat... >>
Tavaly az egyik szorgalmas, minden információt szivacsként magába szívó diákom, Szabó Dávid, jelentkezett egy pályázati felhívásra. Közös erővel kiötlöttük, hogy a... >>