A hibásan használt idegen szavak
Betűméret:
Az idegen szavak nagy hányadát hibásan használjuk a kevésbé igényes köznyelvben. Ez is a szerb nyelv hatására utal. Illetve szerb közvetítéssel átvett, vagy „megrontott” latin és más idegen eredetű szavakról beszélünk.A sztudent egyetemi hallgató. Helyesen: student. Régies német kifejezés, amely diákot (tanulót) és egyetemi hallgatót egyaránt jelent. Tehát: A student sokszor sztipendiót kap. De néha kimaradozik a szeminárról, ahol referátot kellene átadnia. És, ha rossz társaságba keveredik, még akár a dróga élvezete is elképzelhető.
Nézzük csak sorjában! A sztipendió stipendium alakban még elfogadható, habár a régies latin iskolai kifejezésnek van egy tökéletes megfelelője: az ösztöndíj. A szeminár szintén megcsonkított latin eredetű szó, a magyarban szeminárium alakban használják, használjuk. Régebben inkább a vallás fogalomkörébe tartozó katolikus papnevelő intézetet nevezték így. Az oda járó, ott tanuló papnövendék a szeminarista. De az egyetemi gyakorlóórákra is használjuk, a gyakorlatot végző egyetemi hallgatók járnak ide. Ezeken a gyakorlatokon valóban önállóan ki kell dolgozni egy-egy megadott témát, be kell számolni az elvégzett feladatról. Referálni kell. Ez a referátum, amit sokszor írásban kell benyújtani. A referát a magyar nyelvbe szerb hatással került, helytelennek mondható. A dróga szó drog alakban használatos a magyarban, és elsősorban nem kábítószert jelent, hanem olyan növényi vagy állati eredetű anyagot, amely gyógyászati célokra alkalmas. A drog holland eredetű, és francia és német közvetítéssel járatos még nálunk a drogéria is. Ez olyan üzletet jelent, ahol gyógynövényeket, gyógyteákat, illatszereket, egészségügyi és piperecikkeket is árusítanak. Tulajdonosa, vezetője illetve alkalmazottja a drogista.
Az egyetemista sokszor ösztöndíjat kap. De néha kimaradozik a gyakorlatokról, ahol beszámolót kellene átadnia. És ha rossz társaságba keveredik, még akár a kábítószer élvezete is elképzelhető.
A tanügyben dolgozom. A mi kollektívunk nem örült annak, hogy az elmúlt iskolaévtől szigorították a honoráris órák vállalását. A kollektívban is elmarad egy –a, mert a munkaközösség helyesen kollektíva. A honorárium szerzői vagy tiszteletdíjat jelent. Honoráris munka, óra magyarul nem mondható, a honoráriumnak ez a változata nem létezik. Van honorál, aminek díjaz, megfizet jelentése is van, a megbecsül, méltányol, meghálál mellett. Magyarul tiszteletdíjas munkának mondjuk.
A latinból származó prevenció, preveniál, preventív szavakat is gyakran használjuk hibásan, szerbből átvéve. Inkább a megelőzést szorgalmaznám.
Jó hatással volt rám a teakeverék. A tévé reklamálta, ott láttam, aztán megvettem. A szerb reklamirati hatása érezhető a helytelen szóalakon. Azon kívül két szó keveréke: a francia és német közvetítéssel átvett reklám = hirdetés, reklámoz = hirdet, reklámot csinál, és a latin reklamáció = felszólamlás (és nem felszólalás!), panasz, tiltakozás, reklamál = panaszt emel, felszólamlással él.
Olyan idegennek tűnő szavakat is használunk a mindennapi beszédünkben, amelyek nem is léteznek magyarul, csak a szerb nyelvben is idegen szavak elferdített „magyarosított” alakváltozatai.
Íme néhány. A magisztrála és a bulevár kereszteződésében álló szoliterben lakunk.
A magisztrála főútvonalat jelent a szerb nyelvben, a bulvár (és nem bulevár) pedig körutat, sugárutat. A szoliter a toronyház megnevezése a szerb nyelvben, valószínűleg a solitarius állattanban és növénytanban ismert latin kifejezésből, amely magányos, elkülönült egyedet jelent. A szoliter alak a magyarban egész mást jelent, és a divatszakmában ismert: önállóan keretbe foglalt nagy gyémántot, vagy más drágakövet.
Mondjuk inkább így: A főútvonal és a körút kereszteződésében álló toronyházban lakunk.
Az előleg = akontó (a conto), de akontáció nincs. És ezt bukválisan kell érteni. Vagy inkább szó szerint?
Mgr. Viola Lujza
Nagy Lajos karcolatai látszólag az állatokról szólnak, de valójában mindig az emberek tulajdonságait, viselkedését állítják pellengérre. Humoros, rövid, csattanós írásokról lévén szó, a kritika se annyira bántó.A farkas címűben így ír: „A farkas vadállat. Azaz nem is olyan vad. Sőt talán szelídnek is...
2014. JÚLIUS 2.
[ 10:33 ]
Ismerünk olyan szóvicceket, amelyek álösszetétellel, félrehallással jöttek létre, vagy szólásokkal kapcsolatosak.Az álösszetételek olyan szavak, amelyek látszólag lehetnének összetettek is.- Hol terem a CD? – Diszkréten.- Mi kell a babázáshoz? – Bab meg víz.- Mit kapsz, ha egy kerek telekre kastélyt építesz?...
2014. JÚNIUS 5.
[ 22:51 ]
A szóvicc szójátékon, vagy valamely többjelentésű vagy azonos alakú szónak egyidejűleg több értelemben való használatán alapuló vicc. Gyakran élnek vele humoros kedvű íróink, humoristáink, de a mindennapi életben is előfordulnak.Több csoportba sorolhatjuk őket. Talán a legismertebbek az azonos alakú szavakkal alkotottak....
2014. MÁJUS 5.
[ 22:47 ]



A FŐSZAKÁCS AJÁNLATA
ÁLLÁSHIRDETÉSEK
Helységnévtár




