Anyanyelvünk
A hibásan használt idegen szavak
Betűméret:             
Az idegen szavak nagy hányadát hibásan használjuk a kevésbé igényes köznyelvben. Ez is a szerb nyelv hatására utal. Illetve szerb közvetítéssel átvett, vagy „megrontott” latin és más idegen eredetű szavakról beszélünk.
A sztudent egyetemi hallgató. Helyesen: student. Régies német kifejezés, amely diákot (tanulót) és egyetemi hallgatót egyaránt jelent. Tehát: A student sokszor sztipendiót kap. De néha kimaradozik a szeminárról, ahol referátot kellene átadnia. És, ha rossz társaságba keveredik, még akár a dróga élvezete is elképzelhető.
Nézzük csak sorjában! A sztipendió stipendium alakban még elfogadható, habár a régies latin iskolai kifejezésnek van egy tökéletes megfelelője: az ösztöndíj. A szeminár szintén megcsonkított latin eredetű szó, a magyarban szeminárium alakban használják, használjuk. Régebben inkább a vallás fogalomkörébe tartozó katolikus papnevelő intézetet nevezték így. Az oda járó, ott tanuló papnövendék a szeminarista. De az egyetemi gyakorlóórákra is használjuk, a gyakorlatot végző egyetemi hallgatók járnak ide. Ezeken a gyakorlatokon valóban önállóan ki kell dolgozni egy-egy megadott témát, be kell számolni az elvégzett feladatról. Referálni kell. Ez a referátum, amit sokszor írásban kell benyújtani. A referát a magyar nyelvbe szerb hatással került, helytelennek mondható. A dróga szó drog alakban használatos a magyarban, és elsősorban nem kábítószert jelent, hanem olyan növényi vagy állati eredetű anyagot, amely gyógyászati célokra alkalmas. A drog holland eredetű, és francia és német közvetítéssel járatos még nálunk a drogéria is. Ez olyan üzletet jelent, ahol gyógynövényeket, gyógyteákat, illatszereket, egészségügyi és piperecikkeket is árusítanak. Tulajdonosa, vezetője illetve alkalmazottja a drogista.
Az egyetemista sokszor ösztöndíjat kap. De néha kimaradozik a gyakorlatokról, ahol beszámolót kellene átadnia. És ha rossz társaságba keveredik, még akár a kábítószer élvezete is elképzelhető.
A tanügyben dolgozom. A mi kollektívunk nem örült annak, hogy az elmúlt iskolaévtől szigorították a honoráris órák vállalását. A kollektívban is elmarad egy –a, mert a munkaközösség helyesen kollektíva. A honorárium szerzői vagy tiszteletdíjat jelent. Honoráris munka, óra magyarul nem mondható, a honoráriumnak ez a változata nem létezik. Van honorál, aminek díjaz, megfizet jelentése is van, a megbecsül, méltányol, meghálál mellett. Magyarul tiszteletdíjas munkának mondjuk.
A latinból származó prevenció, preveniál, preventív szavakat is gyakran használjuk hibásan, szerbből átvéve. Inkább a megelőzést szorgalmaznám.
Jó hatással volt rám a teakeverék. A tévé reklamálta, ott láttam, aztán megvettem. A szerb reklamirati hatása érezhető a helytelen szóalakon. Azon kívül két szó keveréke: a francia és német közvetítéssel átvett reklám = hirdetés, reklámoz = hirdet, reklámot csinál, és a latin reklamáció = felszólamlás (és nem felszólalás!), panasz, tiltakozás, reklamál = panaszt emel, felszólamlással él.
Olyan idegennek tűnő szavakat is használunk a mindennapi beszédünkben, amelyek nem is léteznek magyarul, csak a szerb nyelvben is idegen szavak elferdített „magyarosított” alakváltozatai.
Íme néhány. A magisztrála és a bulevár kereszteződésében álló szoliterben lakunk.
A magisztrála főútvonalat jelent a szerb nyelvben, a bulvár (és nem bulevár) pedig körutat, sugárutat. A szoliter a toronyház megnevezése a szerb nyelvben, valószínűleg a solitarius állattanban és növénytanban ismert latin kifejezésből, amely magányos, elkülönült egyedet jelent. A szoliter alak a magyarban egész mást jelent, és a divatszakmában ismert: önállóan keretbe foglalt nagy gyémántot, vagy más drágakövet.
Mondjuk inkább így: A főútvonal és a körút kereszteződésében álló toronyházban lakunk.
Az előleg = akontó (a conto), de akontáció nincs. És ezt bukválisan kell érteni. Vagy inkább szó szerint?
Mgr. Viola Lujza
2014. SZEPTEMBER 2.
[ 21:32 ]
Nagy Lajos karcolatai látszólag az állatokról szólnak, de valójában mindig az emberek tulajdonságait, viselkedését állítják pellengérre. Humoros, rövid, csattanós írásokról lévén szó, a kritika se annyira bántó.A farkas címűben így ír: „A farkas vadállat. Azaz nem is olyan vad. Sőt talán szelídnek is...
2014. JÚLIUS 2.
[ 10:33 ]
Ismerünk olyan szóvicceket, amelyek álösszetétellel, félrehallással jöttek létre, vagy szólásokkal kapcsolatosak.Az álösszetételek olyan szavak, amelyek látszólag lehetnének összetettek is.- Hol terem a CD? – Diszkréten.- Mi kell a babázáshoz? – Bab meg víz.- Mit kapsz, ha egy kerek telekre kastélyt építesz?...
2014. JÚNIUS 5.
[ 22:51 ]
A szóvicc szójátékon, vagy valamely többjelentésű vagy azonos alakú szónak egyidejűleg több értelemben való használatán alapuló vicc. Gyakran élnek vele humoros kedvű íróink, humoristáink, de a mindennapi életben is előfordulnak.Több csoportba sorolhatjuk őket. Talán a legismertebbek az azonos alakú szavakkal alkotottak....
2014. MÁJUS 5.
[ 22:47 ]
Beolvasás folyamatban
TÁMOGATÓNK
Ministerelnökség | Nemzetpolitikai Államtitkárság - logóBethlen Gábor Alap - logó